当然,举办活动不是在公园散步。 无论事件有多大或多小,都需要完成许多任务,以及和很多人协调。 同与您持不同语言或方言的人交流可能是一个特殊的问题。 这种交流可以以文档,个人对话,电话或电子邮件和文本消息的形式进行。
翻译不仅在组织活动时很重要,而且在活动期间也很重要,特别是对于国际项目。 一旦活动结束,可能会出现用于翻译的营销材料或媒体产品,或需要字幕或复制的视频。
然而,正如经验丰富的规划人员所熟知的那样,找到能够提供持续服务的翻译和翻译机构并不容易。 应该考虑许多因素,例如,工作经验,语言专业领域的知识,掌握语言的数量,机构可以在什么时间范围和最后期限内工作。
幸运的是,《TransLink》可以解决您的问题。 凭借无可挑剔20年的经验和对无数活动提供的服务,《TransLink》始终如一地展示了其软件系统,特殊培训模块以及拥有120多种语言的超过一百万个单词和术语的广泛数据库所带来的优势。 我们比大多数翻译机构都快! 立即与我们联系!
想知道如何为国际活动提供口译和笔译?联系我们,我们将为您提供我们自己的“生活妙招”列表 - 珍贵的建议,并一再证明其有效性 - 它是免费的!
《TransLink》与众多组织,公司和权力机构合作,在翻译行业拥有20多年的经验。由于《TransLink》翻译社提供语言服务的整体方法,它在合作伙伴中赢得了可靠,快速和准确的声誉。通过现代软件的结合,高水平的培训,150万个术语的数据库和来自不同行业的文字,以及严格的质量控制的三个阶段,使公司能够无论事件的大小都有效地执行翻译项目。
《TransLink》不仅仅是一个有效的翻译社 - 它具还具有灵活性,甚至可以执行最奇怪的翻译任务。 无论是单个项目还是公司要求,无论您需要翻译什么,《TransLink》几乎肯定能够为您提供帮助。
得益于最高级别的ISO以及与国际组织的联盟认证,《TransLink》机构在世界各地举办的活动中的经验证明《TransLink》已经超越了国际标准。 不要浪费时间寻找合适的译员......让我们马上开始合作吧!
《TransLink》是十一届克拉斯诺亚尔斯克经济论坛的官方翻译。
《TransLink》是在俄罗斯举行的八国集团(G8)会议期间的官方翻译。
《TransLink》是第一届世界社会保障论坛的官方翻译
《TransLink》是第十二届圣彼得堡国际经济论坛的官方翻译
《TransLink》翻译社为《萨哈林二期》项目提供笔译服务
《TransLink》翻译社在2009年欧洲歌唱大赛中担任翻译!
《TransLink》翻译社为四十二届世界国际广告协会(IAA)大会提供翻译
《TransLink》翻译社在第十一届莫斯科国际能源论坛“二十一世纪的俄罗斯燃料和能源综合体”中承担了翻译工作!
《TransLink》是2013年喀山二十七届夏季大运会的官方翻译!
Organizing an event is certainly no walk in the park. However big or small the event, there are countless checklists of things to be done and people to coordinate things with. Communication with people who speak a different language or dialect from you can pose a particular problem. This communication could be in the form of documents, personal conversations, phone calls or emails and text messages.
Translation is not only important when organizing an event, but also during the event — especially for international programs. And once the event is over, there may be marketing materials or media products to translate or videos that need subtitling or dubbing.
However, as seasoned planners know to their cost, finding translators and translation agencies who can consistently deliver is far from easy. There are many factors to consider, including track record, knowledge of a specialist area of language, how many languages the agency can deal with, and deadlines and tight schedules.
Fortunately, Translink can solve your problems. With an impeccable 20-year track record and having worked on countless events, Translink has consistently demonstrated the benefits provided by its software system, special training modules and massive database of over a million words and terms in 120 languages. We are faster than most translation agencies! Get in touch with us today!
Do you want to know how to prepare oral and written translations for international events? Contact us and we will give you our own list of ‘life hacks’ – invaluable tips that have repeatedly proved to be effective, FOR FREE!
Translink has worked with countless organizations, companies and governments over its 20 years in the industry. Because of Translink’s holistic approach to providing language services, it has earned a reputation amongst its partners as reliable, fast and accurate. The combination of state-of-the-art software, high levels of training, a database of 1.5 million terms and words in different industries and three stages of meticulous quality control enables the company to carry out translation projects of any size effectively.
Translink is not just efficient; it is flexible and can handle even the most unusual jobs. From individual documents to complex corporate projects, whatever your translation needs, Translink will almost certainly be able to help you.
With ISO certification at the highest levels and alliance with international organizations, Translink’s experience with events all over the world has proved that it exceeds international standards. Don’t waste time looking for the right translators… Let’s start working together now!
Translink was the official provider of interpretation services for the following:
Translink has also provided written translations for the Sakhalin-2 Project.
在14年的运作中,我们从高级翻译项目中获得了宝贵的经验。 这些项目中的每一个都是独一无二的,代表了翻译市场的一个活动。 每个项目的一个重要组成部分是准备工作,这是翻译工作在最高级别进行的原因之一。